年農曆新年,秦路傳道的孩子們都會在教會收到紅包。在華人文化裡,紅包象徵著好運和祝福。但秦家的紅包裡沒有大多數孩子通常會收到的清脆嶄新的鈔票。相反的,他們的紅包裡有印著聖經經文的紙條。

八年前從中國移居美國,目前在印城(Indianapolis)華人教會西北堂牧會的秦傳道說:「如果他們能正確的默背聖經經文,他們就會得到主日學老師給的糖果或巧克力金幣之類的獎品。」

直到現在,(興高采烈的)秦傳道的孩子們還沒有意識到他們收到的紅包是種例外,而不是常態。但他們總有一天會知道的。

今年於1月22日開始的農曆新年同樣伴隨著許多傳統和習俗,在在表達着人們對更多的金錢及物質上的福氣的渴望。(亞洲各地有不同版本的節日慶祝方式。在散居國外的中國人裡,它被稱為春節,在越南文化裡被稱為Tết,在韓國則被稱為Seollal)。

亞洲的神學家及牧師告訴《今日基督教》,把「福氣」等同於金錢上的收穫或個人物質財富的增加,會削弱和破壞聖經所教導的「福氣」的真實意義。他們認為這個節日是個很好的機會,讓我們能對聖經所教導的「真正的福氣」進行更深入的神學反思。

聖經中的字義聯結


與福氣相關的「福」字,在聖經不同的中文譯本裡隨處可見,包括最普及的和合本(CUV)。

在BibleGateway的搜索裡顯示,「福」在和合本的簡體中文翻譯裡出現了593次。(相比之下,在英文NIV譯本裡搜索「prosperity」,只得到33個結果)。

「福」在整個舊約裡反覆的出現,例如在創世記1:28上帝祝福人類的時候。它也出現在摩西五經、智慧文學和先知書中。在新約裡,「福」出現在眾所周知的「天國八福」(馬太福音第5章)裡,以及其它福音書、書信和啟示錄裡。

然而,聖經翻譯學者Jost Zetzsche警告說,不要以為「福」只有「(財富上的)成功」的意思。「福」還包含「有餘」或「萬事亨通」等意思。

Zetzsche說:「除此以外,和合本是在1890到1919年之間翻譯的,當時成功神學(繁榮福音,prosperity gospel)還不存在。

新加坡聖經學院學術院長兼舊約聖經副教授Jerry Hwang說,即便如此,在中文裡, “福”和財富之間強烈的語意連結,助長了一種 “以財富為導向”的聖經理解模式

事實上,「福音(gospel)」一詞就包含了「福」字,這在華人中能引起共鳴,同樣的效果反而不存在英文單字裡。

在經文裡看到「福」字有助於為中文讀者創造內建的處境化福音理解。例如,《詩篇》第1篇將受祝福的人描述為「有福的」。「當一個人有福的時候,意思就是成功和充實的生命」,Hwang教授說。

「福的概念在英語裡一直是屬於宗教的範疇,但在中文裡卻屬於日常的範疇。」

因此,「福」被用來翻譯許多英文單字,如「賜福(bless)」及「蒙福(blessed)」,Zetzsche說。

同時,聖經中 “福”的頻繁出現也可能在華人的心裡產生一種傾向,即讓人不自覺地將財富增長與上帝的祝福聯繫起來。

Hwang教授說,財富和神的祝福之間的因果關係也存在於聖經中希伯來文的某些輔助詞,如will和shall在英語中的翻譯方式。

他說:「這些詞在希伯來文裡意指預測和承諾,但由於它們的英文字意發生了變化,變成了古字,聖經中的預測(prediction)如今聽起來像因應許(promise)。」

因此,舊約某些部分的理解遭受「因古語化以及語意演變而產生的問題」,即原本上帝因人類的順服而做出的回應,如今聽起來像上帝(無條件)的應許。

例如,箴言3:5-6中的「祂必指引你的路」,這句話用中文閱讀時可能會被理解為一個承諾,因為其中使用了「必」字,表達了一種更強烈的確定性,類似於英語中的「必定會(must)」。

Hwang教授說,這樣的解讀會引導至「敬虔會帶來財富成功」的神學,而華人基督徒還能為這類的神學找到「偽經文證據」(pseudo-biblical warrant)。

這種將獲得財富等同於受到上帝的祝福的看法,往往導致華人得出結論,認為祝福意味著得到上帝的青睞。

「這一點,再加上散居華人社會地位向上提升的流動性——他們變得不成比例的富有,使得人們因此開始將財富與上帝的祝福聯繫在一起,無論他們的收入來源是否正當,」Hwang教授說。

在新加坡、菲律賓、印尼和馬來西亞等國,散居海外的華人在超級富豪排行榜中佔了很大一部分。

基督教在新加坡、馬來西亞和香港「不成比例地成為上層階級的宗教」,因為來自西方的宣教士在「創造一個以中產階級和講英語的精英群體來作為本土的信仰群體」這方面發揮了重要作用,Hwang教授說。

基督徒們以幾種方式糾結於這種所謂的特權。就新加坡而言,它產生於一種宣教的衝動,即新加坡人將他們的國家視為亞洲的安提阿。然而,這種 “被揀選的” 的基督教理解也產生了一種 “新加坡例外論”,即新加坡人會認為自己的國家比周邊國家更好。

文化上的濾鏡

除了經常出現在中文聖經裡,福在農曆新年期間也隨處可見。印有「福」字的標語或剪紙經常被貼在門窗或家裡的家具上,並被倒掛起來,表示好運已經到來。

其他農曆新年的習俗也與福息息相關。人們常互相問候「恭喜發財」,以祝福對方在新年有好運和更多財富。

人們做的節日菜肴或吃的東西也暗示著財富成功。新加坡和馬來西亞的華人後裔有種流行的傳統,叫做“撈起”(粵語,英文為lo hei)。這通常是種喧鬧的慶祝方式,每個家庭將魚生高高拋起,同時高呼祈求在生活各種領域裡得到祝福和成功的成語。

對遠東廣播公司(FEBC)前中文部執行主任黃嘉生牧師而言,他小時候和祖母一起做的上海春捲是美好的節期點心。他們常跟鄰居分享這些造型像金条的春捲,作為分享「財富」的象徵。


春節也有一些沒這麼輕鬆的祈求繁榮的方式。

包含看起來像迷信的行為,如不穿黑色之類不吉利的顏色、不打掃房間(擔心會「掃」走財富)。

在菲律賓有高達25%的人口是華人,許多菲律賓人認為華人很富有,Juliet Lee Uytanlet說。她是《華裔菲律賓人:菲律賓華人面對社會文化結構的混合性和同質性的挑戰。》一書的作者。

Article continues below

免費時事通訊

更多時事通訊

一些菲律賓天主教徒想要模仿華人獲得財富和成功,他們甚至會去馬尼拉的唐人街(Binondo)買幸運飾品和護身符來避開惡靈。

渴望繁榮也可能引發關係上的衝突——這種現象在亞洲超越了地理和文化上的界限。

《錢是一切:信仰、生活和財富》的新加坡作者之一Clive Lim說,正常情況下,家庭會聚在一起吃團圓飯、到親戚家做客。但在農曆新年期間,親人之間往往會因為錢而吵架。

Clive將普遍存在的財富成功的文化觀念歸結來自華人文化里的 “實用互惠主義(pragmatic reciprocity)”,這很可能是源於佛教里的因果報應概念。

華人常會把一個非常富有的人看作是具有良好業力的人,他或她在前世做了很多善事,Clive說。「因此,為了獲得好的東西,我必須做好事。做越多的好事,它們就會變成越多我生命裡好東西。」

作為「善業」的接受者,炫耀自己的財富在東方是一種被允許的行為,但在西方,這種行為是社會所無法接受的,Clive補充說。

這種與西方截然不同的炫耀財富的方式之所以能興起,也是因為在華人的環境裡,等級制度(hierarchy)是可以接受的。Clive說:「從你出生的那一天起,就有了一個階級順序。財力表明你的社會地位。」

這種有許多華人擁護的等級制度觀念,導致春節變成人們炫耀自己有多富裕的時候,例如計算一個人的紅包(傳統上是給小孩和單身的成年人)裡的錢,並跟別人比較。

秦傳道以前在中國牧會時,這種積累財富和提高個人社會地位的無形驅動力或心理負擔對他來說非常明顯。

他說:「很多年輕人,包括基督徒,都不想在農曆新年期間回家,因為他們的家人和社區會問他們今年賺了多少錢。」

秦傳道分享,在中國,如果你很有錢,人們——甚至是你自己的家人——會對你有不同的待遇,而對那些不那麼富有的人則較為不尊重。

重新看待春節習俗

在一個如此明顯地渴望和歌頌物質收益的節日里,基督徒似乎很難在農曆新年期間以敬虔的方式來慶祝「福氣」。

亞洲的神學家和牧師說,一個很好的起點是,基督徒需要認識到繁榮並不局限於物質領域,而是聖經所定義的「平安(shalom)」。

Hwang教授說, “shalom”涵蓋的範圍是社區的、關係里的,和創造性的。它是 「與神同在的生活,與土地和人民關係的和諧;shalom挑戰消費主義對福氣的解讀,也挑戰心理學將福氣視為‘內在的和平’的理解。」

「Shalom挑戰了西方的個人主義和東方的實用主義。你需要有上帝,才能有真正的shalom」。

除了舊約裡的榜樣亞伯拉罕、約伯和約瑟因順服神而變得富有和繁榮以外,我們可以看看新約裡的人物,如呂底亞和約瑟,他們用自己的財富來幫助他人。Uytanlet說。

培養我們對「財富能造成靈性上的危險」的認識也很重要,Clive警告說。

「耶穌在新約裡稱金錢為‘瑪門’。箴言30:8(求你使虛假和謊言遠離我;使我也不貧窮也不富足,賜給我需用的飲食。)也告訴我們要非常小心,不要因追求兩種不同的極端而忘了上帝。

擔任韓國大邱東新教會主任牧師的Daewon Moon會定期在教會講道里批評貪財的行為(提摩太前書6:10)。他敏銳地意識到,他身處一個日益世俗化和個人主義化的社會,這裡(韓國)有一半的人口沒有宗教信仰。

雖然有些傳道人會在講道時反對獲得任何形式的財富,有些傳道人則追求民眾神學(Minjung Theology一種窮人的解放神學)所倡導的貧窮,但Daewon Moon說,多數韓國牧師在這些極端立場間採取中間地帶。在他的長老會裡,他經常強調我們身為管家的職責,即人所擁有的一切皆是上帝的禮物,要用以服事這個世界。

當我們重新看待農曆新年期間的某些習俗,也能幫助別人理解,只有在基督裡的生活才能找到真正的富足。

前遠東廣播公司主任黃嘉生牧師說,華人基督徒可以寫一些反映他們信仰的春聯,例如 “上帝乃萬福之源”,而不是在門上貼上中國傳統的祝福春聯。在新加坡,有些商店也設計了基督教版本的農曆新年裝飾,從十字形狀的剪紙到從聖經提取靈感的紅包設計都有。

Hwang教授說,在新加波的“撈起”期間,基督徒可以選擇喊出關於接受上帝的祝福或相信上帝的語句,而不是背誦關於運氣和財富的口號,來重新建構我們對於「福氣」含義的理解。

「在神學方面,我們可以從神的角度看什麼是真正的祝福——在必要的時候,它包括苦難——以此取代我們的繁榮神學。」

對許多基督徒而言,打破文化傳統是必要的。

在農曆新年期間,秦傳道不說「恭喜發財」,因為他不想讓節日的慶祝活動與金錢有太緊密的聯繫。當在中國的家庭聚會裡出現有關收入的問題時,他勸勉當地的基督徒透過分享他們在靈命或職業上的成長及所學來回應家人的聞訊。

在農曆新年裡祈求身體健康也是常見的現象。但希望在這世上感受到聖經所說的shalom的基督徒可以認識到,僅僅只是身體健康是不夠的。

「在農曆新年期間能尋求的最大的靈命健康,是饒恕,」Clive說。「我們是否願意承諾去愛我們的敵人,相互饒恕,與我們的長輩見面,向他們表達愛和尊重?」

Isabel Ong是CT的亞洲副編輯。她來自新加坡,目前居住在加拿大。

翻譯:Yiting Tsai,校對:Sean Cheng

[ This article is also available in English 简体中文, and 한국어. See all of our Chinese (Traditional) (繁體中文) coverage. ]